_uccidi_te_stesso_

Fronte Extra-Nazionale per la Liberazione delle Masse Dormienti

Chi sono

Utente: ucciditestesso
- Fronte Extra-Nazionale per la Liberazione delle Masse Dormienti - Liberati dal giogo mediatico. Uccidi te stesso!

Commenti recenti

Archivio

oggi
--- 2006 ---
--- 2005 ---

Links

Bottoni

  • Contattami
  • Il mio profilo
  • Linkami


  • Powered by Splinder

Contatore

visitato *loading* volte
giovedì, 30 novembre 2006

Fare cinema in produzione è solo e soltanto una questione di fede.
Ancora: il cinema che val la pena di fare è diviso in:
- film girati come e meglio di come io li avrei girati
- film che non girerei mai e poi mai così.

--- versione internazionale (Comunista!) sottotitolata ---

To make cinema in production is alone and only one faith issue.
Still: the cinema that it is worth the pain to make is divided in:
- film turns to you like and better than as I would have them it turns to you
- film that I would not turn never and then never therefore.

--- grazie a Google Translate © ---
postato da: ucciditestesso alle ore 01:29 | link | commenti
categorie:
mercoledì, 01 novembre 2006

Postulato: tutti i gruppi (ogni gruppo) hanno (ha) un membro che è G*****pe ****zzo.
Ovvero: tutti quelli che non hanno un G*****pe ****zzo non sono un gruppo.

--- versione internazionale (Comunista!) sottotitolata ---


Postulate: all the groups (every group) have (have) a member that is G *****pe ****zzo.
That is: all those that do not have G*****pe ****zzo are not a group.


--- grazie a Google Translate © ---
postato da: ucciditestesso alle ore 13:59 | link | commenti
categorie:
lunedì, 18 settembre 2006

I libri ed i film non sono altro che delle specie di buffer in cui tu leggi di emozioni e sensazioni e non fai altro che aspettare il momento in cui le rivivrai,

capendole.

--- versione internazionale (Comunista!) sottotitolata ---

The books and the films are not other that of the species of buffer in which you read of emotions and feelings and do not make other that to wait for the moment in which you will live again to them,

understanding them.


--- grazie a Google Translate © ---
postato da: ucciditestesso alle ore 12:49 | link | commenti
categorie:
giovedì, 14 settembre 2006

Ho comperato un pomodoro cuore di bue convinto racchiudesse tutta la sofferenza del mondo.

--- versione internazionale (Comunista!) sottotitolata ---

I have bought to a tomato heart of convinced ox enclosed all the suffering of the world.

--- grazie a Google Translate © ---
postato da: ucciditestesso alle ore 10:15 | link | commenti
categorie:
domenica, 27 agosto 2006

Questa sera arrivai alla grande conclusione che:

Donna è:
andare dal salumiere prendere due etti di bondola a 11.34 euro il chilo e il salumiere che mette 2 etti e 68 grammi e dice "Lascio o tolgo?" e tu che dici "Lasci, lasci.".


--- versione internazionale (Comunista!) sottotitolata ---

This evening I arrived to the great conclusion that:

Woman is:
to go to meat curing house to take two hectograms of 11.34 bondola to euro kilo and meat curing chief that it puts 2
hectograms and 68 grams and says “Leave or remove?" and you that you say “Leave, leave.” .

--- grazie a Google Translate © ---
postato da: ucciditestesso alle ore 03:27 | link | commenti
categorie:
lunedì, 31 luglio 2006

Ho speso tutto quello che avevo per comperare soldi.
Nel frattempo, pioveva semi.

--- versione internazionale (Comunista!) sottotitolata ---

I have spent all the one which I had in order to buy moneys.  Meantime, it rained seeds.

--- grazie a Google Translate © ---
postato da: ucciditestesso alle ore 21:10 | link | commenti
categorie:
giovedì, 13 luglio 2006

Inizia con:

Won't you please let me go

Finisce con:

I've lost you (x5)

Per cinque, soprattutto.

--- versione internazionale (Comunista!) sottotitolata ---

It begins with:

Non prego lasciatelo andare

It ends with:

Li ho persi (x5)

For five, above all.

 
--- grazie a Google Translate © ---

postato da: ucciditestesso alle ore 23:26 | link | commenti (1)
categorie:
mercoledì, 05 luglio 2006

Now, it's time to skate.

--- versione internazionale (Comunista!) sottotitolata ---

Ora, è tempo di pattinare.

--- grazie a Google Translate © ---
postato da: ucciditestesso alle ore 22:16 | link | commenti
categorie:
sabato, 01 luglio 2006

A Roma, puoi avere lo scootix più veloce del mondo ma, se vince l'italia, è sempre e solo lo-lollollo-lo-loo-looo.

--- versione internazionale (Comunista!) sottotitolata ---

To Rome, you can have the scootix faster of the world but, if Italy wins, it is always and only lo-lollollo-lo-loo-looo.

--- grazie a Google Translate © ---
postato da: ucciditestesso alle ore 01:06 | link | commenti
categorie:
domenica, 25 giugno 2006

Ho deciso cambierò nome:

Massimo Potere.


--- versione internazionale (Comunista!) sottotitolata ---

I have decided I will change name:

Maximum To be able. 

--- grazie a Google Translate © ---
postato da: ucciditestesso alle ore 02:32 | link | commenti (1)
categorie: